Mondegreen

A mondegreen is the mishearing or misinterpretation of a phrase as a result of near-homophony, in a way that gives it a new meaning. It most commonly is applied to a line in a poem or a lyric in a song.

The unintentionally incorrect use of similar-sounding words or phrases in speaking is a malapropism. If there is a connection in meaning, it can be called an eggcorn. If a person stubbornly sticks to a mispronunciation after being corrected, that person has committed a mumpsimus

Examples include, “Gladly, the cross-eyed bear” (from the line in the hymn “Keep Thou My Way” by Fanny Crosby and Theodore E. Perkins, “Kept by Thy tender care, gladly the cross I’ll bear”). Carroll and many others quote it as “Gladly the cross I’d bear.
There’s a bathroom on the right (the line at the end of each verse of “Bad Moon Rising” by Creedence Clearwater Revival: “There’s a bad moon on the rise”)
Scuse me while I kiss this guy (from a lyric in the song “Purple Haze,” by The Jimi Hendrix Experience: “‘Scuse me while I kiss the sky”).

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s